CUYONON FOR MOR OR NO MORE IN PUERTO PRINCESA CITY
Keywords:
Cuyono, language use, language attitudes, language proficiencyAbstract
This study aimed to investigate the status of Cuyonon language in Puerto Princesa City. It sought to determine the language ability of the participants; the domains of language use; language attitudes in learning and using Cuyonon, and their actual Cuyonon proficiency. The participants were chosen from the genealogies of the oldest, largest, and well-known families listed in the book Puerto Princesa during the Second World War from 1941-1945, from the lists of the first personalities in Cuyonon history and the first three barangays of the city with the most Cuyonon residents. This study used the qualitative phenomenological method of research through purposive and convenient sampling. Data were analyzed, transcribed, thematized and coded manually. Based on the findings, as to the status of Cuyonon, the participants viewed that Cuyonon speakers in Puerto Princesa City were few yet on surviving status. In terms of language use, Cuyonon language at home was maintained only when speaking to their siblings and in interactants in their neighborhoods, workplace and recognized interlocutors outside their homes. They valued their cultural identity but most of them were passive speakers since they would not speak Cuyonon at once, only if interlocutors were recognized as Cuyonon. They did not find learning and speaking Cuyonon difficult since their parents are Cuyonon speakers who were considered as the main source of learning the language. The Cuyonon language use was heritage and language vitality was on Level 7 shifting (EGIDS) and described as definitely endangered by UNESCO. Related to language attitudes in learning, using, describing, maintaining and preserving the language, the Cuyonon participants carry both positive and negative attitudes toward their native language, first and second languages use. The participants were proficient Cuyonon speakers. To sum up, the more domains for the Cuyonon language and positive language attitudes the higher language prestige, preservation and vitality it has; with less or no language use and maintenance, frequent language shifting and negative language attitudes lead to language endangerment and loss. Several ways and methods could be used by the family, school and community to maintain and preserve the Cuyonon language: use simple command in Cuyonon, support Cuyonon groups in social media, Cuyonon radio programs, Cuyonon mass, and use of mother tongue in school.
References
Abdelhadi, M. (2017). Language maintenance factors: Reflections on the Arabic language. Retrieved from https://apiar.org.au/wp-content/uploads/2017/ /10/16_APCCR_2017_BRR742_SS-110-121.pdf
Alzayed, N. (2015). Preserving immigrants’ native language and cultural identity in multilingual and multicultural societies. International Journal of Humanities and Social Science.Vol. 5, No. 2. Retrieved from www.ijhssnet.com
Are, O.B. (2015). Bridging the gap between theory and practice in language revitalization efforts in Africa. Retrieved from https://www.ajol.info/index.php/gjl/article/viewFile/119788/109246
Belvez, P.M. (2015). Development of Filipino, the national language of the philippines. Retrieved from ncca.gov.ph/subcommissions/ subcommission -on-cultural-disseminationscd/language-and-translation/development-of-filipino-the-national-language-of-the-philippines/
Christopher, N.M. (n.d). Linguistic diversity, code-switching and language shift in Nigeria. Retrieved from http://elib.sfu-kras.ru/bistream/handle/2311/10247/03_Nkechi.pdf:jsessionid=DDC56CCB86223EC2402B89AE1A5D951?sequence
Dragojevic, M. (2017). Language attitudes. Doi:10.1093/acrefore/968019022861 3. 013.437
Dwyer, A. M. (2011). Tools and techniques for endangered-language assessment and revitalization. in vitality and viability of minority languages. October 23-24, 2009. New York: Trace Foundation Lecture Series Proceedings. Preprint.Online: www.trace.org/events/events_lecture_proceedings.html
Eberhard, D.M, G.F. Simons and C.D. Fennig. (eds.) (2019). Ethnologue: languages of the world, Twenty-second edition, Dallas, Texas: SIL International. Online version from http: www.ethnologue
Eder, J. F. (2004) Ethnic identity in the modern Philippines: Who are the cuyonon, Journal of Asian Studies, 63:625-647.
Garcia, J.R., E.B. Abon, & A.S. Reyes. (2016). Beliefs and practices in the life cycle of the agtas of Lupigue, Ilagan, Isabela, Philippines: Its implications to Social development” Academic Research Journals. Vol 2.pp1-7. DOI:10.14662/ARJHC2016.001
Garrett, P. (2007). Language attitude. Llamas, C. Mullany, L. and Stockwell, P. (eds). (eds). (2007). The routledge companion to sociolinguistics. Routledge Taylor and Francis Group. Retrieved from books.google.com.ph/books?id=HU0l0n0v-UcC&printsec=frontcover&dq= The+Routledge+UcC&printsec=frontcover&dq=The+Routledge+Companion+to+Sociolinguistics&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiP972MoojiAhXB62EKHR97BZ4Q6AEIKzAA#v=onepage&q=The%20Routledge%20Companion%20to%20Sociolinguistics&f=false
Fernandez, J.T., F.T. Fernandez, R. Fernandez and M.T. Jardinico. (1989). A Brief history and culture of Cuyo.
Halili, M.C.N. (2010). Philippine history. Rex Book Store.
Heinrich, P. (2015). Language shift. Retrieved from https://www.researchgate/ publication/310803138
Hemat, MG and C.S. Heng. (2012). Interplay of language policy, ethnic identity and national identity in five different linguistic settings. doi:10.7575b/ ijalel.v.1n.7p.1
Kama, N. and M. Yamirudeng. (2011). Language maintenance and the preservation of ethnic identity: a case of Malay Muslims in southern Thailand. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/ 265378383_Language_Maintenance_and_The_Preservation_of_Ethnic_Identity_A_Case_of_Malay_Muslims_in_Southern_Thailand
Kandler, A., R. Unger and J. Steele. (2010). Language shift, bilingualism and the future of Britain's Celtic languages. doi: 10.1098/rstb.2010.0051
McKenzie, R.M. (2010). The social psychology of English as a global language. Attitudes, awareness and identity in the japanese context. Springer. Retrieved from https://books.google.com.ph/books?id=_Z0PnAYmFiQC&printsec=frontcover&dq=McKenzie+Richard+the+Social+Psychology+of+english&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiUjJzHpojiAhUYc3AKHafiDB8Q6AEIKDAA#v=onepage&q&f=false
Molina, G. (2012). Disappearing languages in the Philippines. Retrieved from http://www.ethnicgroupsphilippines.com/2012/05/12/ disappearing-langua es-in-the-philippines-2/
Olaifa, TP. (2014). Language preservation and development: the role of the library. Journal of Library and Information Sciences Vol. 2, No. 1. American Research Institute for Policy Development. Retrieved from http://jlisnet.com/journals/jlis/Vol_2_No_1_March_2014/3.pdf
Ostler, N. (2017).Language shift. Doi: 10.1093/Obo/9780199772810-0193
Quakenbush, S.J. and G.F. Simons. (2015). Looking at Austronesian language vitality and endangerment through EGIDS and the sustainable use model. I Wayan Arka, Ni Luh Nyoman Seri Malini, Ida Ayu Made Puspani (eds). Language Documentation and Cultural Practices in the Austrinesian World. Australia: Asia-Pacific Linguistics, 1-15
Quakenbush, S.J. (1989). Language use and proficiency in a multilingual setting. A sociolinguistic survey of speakers in palawan, philippines. Retrieved from https://books.google.com.ph/books?id=GbtkAAAAMAAJ&q=quakenbush+language+use+and+proficiency+in+a+multilingual+setting&dq=quakenbush+language+use+and+proficiency+in+a+multilingual+setting&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwi65bz1pojiAhXJMt4KHYyXDfAQ6AEIKD
Ravindranath, M. (2009). Language shift and the speech community: sociolinguistic change in a Garifuna community in Belize. Retrieved from https://repository.upenn.edu/dissertations/AAI3405395
San Juan, C.(ed). (1998). Puerto Princesa during the Second World War a narrative history 1941-1945. Puerto Princesa City
Sofu, H. (2009). Language shift or maintenance within three generations: examples from three turkish–arabic-speaking families. [Abstract] doi:10.1080/14790710902878684
Suek, L.A. (2014). The influence of language use and language attitude on the maintenance of community language spoken by migrant students. Englisia. Vol 1No.2 DOI:1022373/ej.v1i2.190
Tajolosa, T.D. (2006). The Tagbanua language in Irawan in the midst of globalization. Philippine Journal of Linguistics Volume 37, Number 1
Tajolosa, T.D. (2014). Palawan and its global connections. Ateneo de Manila University Press.
Ting, Su-Hie & T.Y. Ling. (2012): Language use and sustainability status of indigenous languages in Sarawak, Malaysia, Journal of Multilingual and Multicultural Development, DOI:10.1080/01434632.2012.706301
United Nations. (2016). Protecting languages, preserving culture. Retrieved from https://www.un.org/development/desa/en/news/social/preserving-indigenous-languages.html
UN DESA. Protecting languages, preserving cultures. (February, 2016). Retreived from https://www.un.org/Development/desa/en/news/social/preserving-indigenous-langauges.hmtl
University of Jyväskylä. (2007). Study on English in Finland. Retrieved from http: //www.helsinki.fi/varieng/series/volumes/05/Appendix/questionnaire. pdf
Vallejos, R. (2014). Integrating language documentation, language preservation, and linguistic research: Working with the Kokamas from the Amazon. Vol. 8 (2014), pp. 38-65. Retrieved from http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/4609
Wan ,R, S. Renganathan and B. Phillip. (2015), What is the point of us talking? ethnic language and ethnic identity in northern Borneo, Malaysia. humanities and social sciences review. Humanities and Social Sciences Review. Retrieved from https://scholar.google.com/citations?user=NJtjsiQAAAAJ&hl=en
Warsi, M.J. (2017). Mother language, link to culture. Retrieved from https://www.dailypioneer.com/columnists/oped/mother-language-link-to-culture.html
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.