ANÁLISIS SEMÁNTICO-ESTRUCTURAL DE TÉRMINOS JURÍDICOS EN ESPAÑOL Y UZBEKI
Keywords:
Análisis semántico-estructural, Terminología jurídica, Traducción jurídicaAbstract
El análisis semántico-estructural de términos jurídicos en español y uzbeko permite un examen comparativo del significado, estructura y uso de términos jurídicos en dos lenguas y regiones culturalmente diferentes. Este análisis tiene como objetivo comprender cómo se forman, interpretan y aplican los conceptos jurídicos en cada idioma, centrándose en los matices semánticos y las características estructurales de los términos dentro de ambos sistemas jurídicos. Al identificar similitudes y diferencias, el estudio proporciona información sobre las implicaciones de la traducción jurídica, los desafíos de lograr la equivalencia conceptual y el impacto de los factores socioculturales y lingüísticos en la comunicación jurídica. Este enfoque mejora la comprensión de los marcos legales multilingües, ayuda a traductores, juristas y profesionales a cerrar las brechas lingüísticas y promover una comunicación más clara entre jurisdicciones
References
Turaeva, U. (2024). Uzbek: YURIDIK TERMINLAR TARJIMA YURIDIK TERMINLAR TARJIMASIDA SINONIMIYA
TARJIMA MUAMMOSI SIFATIDA. Farg’ona Davlat Universiteti, 30(4), 82. Retrieved from
https://journal.fdu.uz/index.php/sjfsu/article/view/3420
Matulewska, Aleksandra. (2016). Semantic Relations between Legal Terms. A Case Study of the Intralingual
Relation of Synonymy. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric. 45. 10.1515/slgr-2016-0022.
Hu, P. & Li, J. (2016). An exploration of the semantic domain of legal language. Semiotica, 2016(209), 187-
https://doi.org/10.1515/sem-2016-0001
Pulatova Ugilkhan Sobirjon Kizi. (2023). STRUCTURAL-SEMANTIC ANALYSIS OF LEGAL TERMS IN ENGLISH
AND UZBEK LANGUAGES. European International Journal of Philological Sciences, 3(11), 05–07.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.